Sylfest Lomheim om Bibelen, fikenblad og retteprogram
Språkviteren med stor S, Sylfest Lomheim, var han gjest i studio hos oss i formiddag før turen gikk videre til SILK. Professoren i norsk og oversettelse har jobbet med oversettelsen av Bibelen. Av alle bøkene han har fått fordype seg i er han klar på at det er jobben med å oversette Bibelen som henger høyest.
Mange bruker uttrykk kommer fra Bibelen, som at Pilatus «toede» sine hender.
-Men det har aldri stått i noen norsk bibel. Det stod alltid i de gamle, danske biblene som vi hadde mellom 1500 til 1900. I 400 år hadde ikke dette stakkars landet vårt Bibelen på norsk i det hele tatt. Den første kom i 1904. Før den tid var det bare bibler på dansk, derfor har vi mange uttrykk som vi har i dagligtalen vår nå som kom inn i eldre tid. For de leste ikke, men hørte Bibelen, og begynte å bruke uttrykkene, sier Lomheim.
I dag er det flere måter å skrive på enn det noensinne har vært. Da må skolene lære de unge å mestre de ulike skrivesituasjonene, mener han.
-Det andre er at de må for all del ikke tro at datateknologien kan lære dem å skrive rett eller godt. Retteprogram er ikke verdt elektrisiteten som blir brukt når du slår på, sier Lomheim, som naturligvis også fikk noen uttrykk å bryne seg på da han var på besøk.